A Maçonaria, Ordem Universal, é constituída por homens de todas as raças e nacionalidades, acolhidos por iniciação e congregados em Lojas, nas quais, auxiliados por símbolos e alegorias, estudam e trabalham para o aperfeiçoamento da Sociedade Humana. Le Maçonaria, Universal arrêté, est composé d'hommes de toutes races et nationalités, organisé par l'initiation et recueillies dans les magasins, où, avec l'aide de symboles et allégories, d'étude et de travail pour l'amélioration de la société humaine.
É fundada no Amor Fraternal e na esperança de que, com amor a Deus, à pátria, à família e ao próximo, com tolerância e sabedoria, constante e livre investigação da Verdade, com a evolução do conhecimento humano pela filosofia, ciências e artes, sob a tríade da Liberdade, Igualdade e Fraternidade e dentro dos Princípios da Moral, da Razão e da Justiça, o mundo alcance a felicidade geral ea paz universal. Il est fondé sur l'amour fraternel et dans l'espoir que l'amour de Dieu, la patrie, la famille et l'autre, dans un esprit de tolérance et de sagesse, la recherche constante de liberté et de vérité, avec l'évolution des connaissances humaines par la philosophie, des sciences et des arts, en vertu de la triade de liberté, d'égalité et de la fraternité et dans les principes de l'éthique, de la raison et la justice, le monde toucher le grand bonheur et la paix dans le monde.
A partir desse enunciado podemos deduzir o seguinte: De cela, nous pouvons en déduire la déclaration suivante:
* A Maçonaria proclama, desde a sua origem, a existência de um Princípio Criador, ao qual, em respeito a todas as religiões, denomina Grande Arquiteto do Universo; * Le Maçonaria proclame, depuis son origine, l'existence d'un Principe Créateur, qui, en ce qui concerne toutes les religions, appelé grand Architecte de l'Univers;
* A Maçonaria não impõe limites à investigação da verdade e, para garantir essa liberdade, exige de todos a maior tolerância; * Le Maçonaria ne pas imposer des limites à la recherche de la vérité, et de veiller à ce que la liberté, exige de tous de l'augmentation de la tolérance;
* A Maçonaria é acessível aos homens de todas as raças, classes e crenças, quer religiosas quer políticas, excetuando as que privem o homem da liberdade de consciência, da manifestação do pensamento, restrinjam os direitos ea dignidade da pessoa humana e exijam submissão incondicional; * Le Maçonaria est ouvert aux hommes de toutes races, les classes et les croyances, qu'elles soient religieuses ou politiques, à l'exception de ceux qui privent un homme de la liberté de conscience, d'expression de pensée, de restreindre les droits et la dignité de la personne humaine et en exigeant la soumission sans condition;
* A Maçonaria Simbólica compõe-se de três Graus universalmente reconhecidos e adotados: Aprendiz, Companheiro e Mestre; * Le Maçonaria symboles se compose de trois degrés universellement reconnus et adoptés: Apprenti, Compagnon et Maître;
* A Maçonaria além de combater a ignorância em todas as suas modalidades, constitui-se numa escola, impondo-se o seguinte programa: * Le Maçonaria plus à lutter contre l'ignorance dans toutes ses modalités, est dans une école, d'imposer le programme suivant:
a) obedecer às leis democráticas do País; a) respecter les lois démocratiques du pays;
b) viver segundo os ditames da honra; b) à vivre selon les préceptes d'honneur;
c) praticar justiça; c) de poursuivre la justice;
d) amar o próximo; d) l'amour du prochain;
e) trabalhar pelo progresso do homem; e) les travaux progrès de l'humanité;
A Maçonaria proíbe discussão político-partídaria e religioso -sectária em seus Templos. Le débat Maçonaria interdit partídaria-politique et religieux sectaire dans leurs temples.
A par dessa definição a Maçonaria, também, proclama os seguintes princípios: Avec cette définition Maçonaria, trop, proclame les principes suivants:
- Amar a Deus, a Pátria, a Família ea Humanidade; -- L'amour à Dieu, la patrie, la famille et l'humanité;
- Praticar a beneficência, de modo discreto, sem humilhar; -- La pratique, la bienfaisance, de façon discrète, sans humiliation;
- Praticar a solidariedade maçônica, nas causas justas, fortalecendo os laços de fraternidade; -- La pratique, la solidarité maçonnique de la juste cause, à renforcer les liens de fraternité;
- Defender os direitos e as garantias individuais; -- Défendre les droits et garanties individuelles;
- Considerar o trabalho lícito e digno como dever do homem; -- Pensez à la légalité et le travail décent comme un droit de l'homme;
- Exigir de seus membros boa reputação moral, cívica, social e familiar, pugnando pelo aperfeiçoamento dos costumes; -- Exiger des membres de leur bonne réputation morale, civique, sociale et familiale, pugnando par l'amélioration de la douane;
- Exigir tolerância para com toda forma de manifestação de consciência, de religião ou de filosofia, cujos objetivos sejam os de conquistar a verdade, a moral, a paz eo bem social; -- Exiger tolérance à l'égard de toute forme d'expression, de conscience, de religion ou de philosophie, dont les objectifs sont d'obtenir la vérité, de la moralité, de paix et de bien social;
- Lutar pelo princípio da equidade, dando a cada um o que for justo, de acordo com sua capacidade, obras e méritos; -- Se battre pour le principe d'équité, donnant à chaque un qui soit équitable, en fonction de leur capacité, le travail et le bien-fondé;
- Combater o fanatismo, as paixões, o obscurantismo e os vícios. -- La lutte contre le fanatisme, les passions, l'obscurantisme et les vices.
Os ensinamentos maçônicos orientam seus membros a se dedicar à felicidade de seus semelhantes, não só porque a razão ea moral lhes impõem tal obrigação, mas também porque esse sentimento de solidariedade os faz irmãos. Les enseignements maçônicos guide ses membres à se concentrer sur le bonheur de leurs concitoyens, non seulement parce que la raison et la morale à imposer une telle obligation, mais aussi parce que c'est le sentiment de solidarité frères.
Texto extraído da página da GLESP Texte repris de la page GLESP
Recent Comments Commentaires récents